Передача отрицания с помощью словообразовательных форм

Передача отрицания с помощью словообразовательных форм
Negation mit Hilfe von Wortbildungsformen
В некоторых случаях в немецком предложении отрицательные слова отсутствуют, но отрицание передаётся с помощью словообразовательных форм:
• приставки nicht- + прилагательное (при слитном написании, может писаться и раздельно) или существительное:
nichtamtlich / nicht amtlich; nichtberuflich - неофициальный; неработающий - der Nichtraucher; der Nichtschwimmer - некурящий; не умеющий плавать
• приставки nichts- + прилагательное или существительное:
nichtstuerich; nichtswürdig - праздный; недостойный
der Nichtstuer; der Nichtskönner - бездельник; бездарь
• отрицательной приставки un- + прилагательное:
Das Buch ist uninteressant. - Книга неинтересная.
Примечание
Не могут иметь такую форму прилагательные, имеющие однозначный антоним:
kurz короткий – lang длинный, gut хороший – schlecht плохой и др.
• приставка un- + существительное:
die Unfreudlichkeit; das Unglück - нелюбезность; несчастье
• суффикс -los:
erfolglos безуспешный - hilflos беспомощный
Примечание
Cлова с un- и -los можно разбить на следующие группы:
* прилагательные только с un-:
ungastlich - негостеприимный, нерадушный
unmännlich - недостойный мужчины, не по-мужски
unnötig - ненужный
unschlüssig - неубедительный, необоснованный
* c  прилагательные только с -los:
hilflos беспомощный
erfolglos безуспешный
namenlos безымянный
zeitlos безвременный
sprachlos онемевший
obdachlos бездомный / без крова
* прилагательные с un- и -los:
- имеющие одинаковое значение:
ungefährlich / gefahrlos - безопасный
unmäßig / maßlos - чрезмерный, безграничный
unnütz / nutzlos - бесполезный, ненужный
unzählig / zahllos - неисчислимый
- имеющие разное значение:
unehrlich нечестный - ehrlos бесчестный
untröstlich неутешительный - trostlos безутешный
unförmig бесформенный - formlos свободный (по форме)
unrecht несправедливый - rechtlos бесправный
unruhig беспокойный - ruhelos неутомимый, без отдыха
• приставки miss- + глагол или существительное:
missfallen - не нравиться
missglücken, misslingen, missraten - не удаваться
die Missgunst немилость
der Misserfolg неуспех, неудача
Примечание
С помощью miss-, кроме отрицания, может показываться и ошибочное действие:
missdeuten (= falsch deuten) - ложно / превратно истолковать
missverstehen (= falsch verstehen) - ложно / превратно понимать
• иностранных суффиксов de(s)-, dis-, in- (il-, im-, ir-) + существительное или прилагательное: die Dezentralisierung децентрализация, das Desinteresse незаинтересованность, die Disproportion диспропорция, indiskret нетактичный; inkonsequent непостоянный illegitim незаконный; die Immobilien недвижимость; die Irrealität нереальность
Отрицание передают частицы fast, beinaheс глаголом в конъюнктиве:
Er wäre beinahe ertrunken. - Он чуть было не утонул.
Ich wäre fast eingeschlafen. - Я чуть было не уснул.
Отрицание может показываться и с помощью союзов:
ohne (dass), (an)statt (dass), als dass, außer dass, ausgenommen dass, außer wenn, weder … noch:
Er kommt, ohne dass er uns grüßt / ohne uns grüßen. (= Er grüßt uns nicht.) - Он приходит, не приветствуя нас (= Он нас не приветствует).
Er arbeitet, anstatt dass er schläft / anstatt zu schlafen.(= Er schläft nicht.) - Он работает, вместо того чтобы спать (= Он не спит).
Das Wetter war zu heiß, als dass man hätte arbeiten können. (= Man konnte nicht arbeiten.) - Погода слишком жаркая для того, чтобы можно было работать (= Невозможно было работать).
bevor, bis, ehe:
Ich gehe nicht, bevor du fertig bist. - Я не уйду, пока ты не будешь готов.
Du musst dein Auto versichern, bevor es spät ist. - Пока не поздно, тебе надо застраховать свою машину.
Отрицание может выражаться и с помощью предлогов außer, anstelle, entgegen, ungeachtet несмотря на, unbeschadet (уст.) несмотря на / невзирая на (см.12.4, с. 303):
Unbeschadet einiger Mängel ist es ein gutes Buch. - Несмотря на некоторые недостатки, это хорошая книга.
Отрицательное слово в немецком предложении отсутствует, но при переводе на русский язык отрицание передаётся и в уступительном придаточном предложении:
Wie kalt es auch war, er ging jeden Tag baden. - Как бы ни было холодно, он каждый день ходил купаться.
Однако есть случаи, когда в восклицательном или вопросительном предложении nicht стоит как частица, однако по содержанию предложение не является отрицательным:
- в восклицательном предложении:
Was weiß er nicht alles! (= Was weiß er alles!) - Чего только он не знает!
Was machen wir nicht alles zusammen? - Чего мы только вместе не делаем?
Entschuldigung, sind Sie nicht Herr Röhr? - Извините, вы не господин Рёр?
- в вопросительном предложении, предполагающем положительный ответ:
Kannst du mir nicht helfen? (= Kannst du mir helfen?) - Ты не можешь мне помочь? (= Ты можешь мне помочь?)
- при конструкции nicht nur... sondern auch:
Er ist nicht nur ein guter Lehrer, sondern auch ein ausgezeichneter Wissenschaftler. (= Er ist ein guter Lehrer und ein ausgezeichneter Wissenschaftler.) - Он не только хороший учитель, но и отличный учёный. (= Он хороший учитель и отличный учёный.)

Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации. . 2015.

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”